William the Conqueror.
Further
to a post about France I'm exploring something about the pronunciation
here in the UK and how it seems to be changing with the American
influence and may be just another Americanism.
You
see there's a very strange thing that happens here in the UK; it used
to happen when we lived in America, but here there's a generation of
people who take words that we have used all our lives, and used them
correctly in the most part, and tell us that we are saying them
wrongly.
In
America we were always told to pronounce taco as tarko – as with
everything else American it had to be the long 'A' – the Mexicans,
of course pronounced it the same as us and how it is spelt – taco.
The T A C rhyming with back.
Why
would the Americans purposely mispronounce a word they hear the
Spanish speaking inhabitants say every day?
To annoy them?
In
America, for example, they are, after only 250 years of existence,
still progressing with their language. They have their own dictionary
with American spelling which is okay for them but a bit of a pain in
the arse for us with most of our computers having American spell checks and we have to ask ourselves, a lot
of the time, why we have a red line under some of the words.
If I
look at my page now I can see them – but you won't. Back there arse
has a red line underneath.
So
best of luck to them but stop making computers with American
default as the spell check.
I
love spell checks – they are a boost to anyone who has to write. At
school I would use the words I could spell instead of the better
words I couldn't because marks would be docked for each spelling
mistake. What would Shakespeare have done if he had to spell
correctly as his spelling was reputed to be erratic?
The
American language is taken from English and being turned slowly but
surely into American. The difference between their kind of English
and the English spoken in the UK is that English here is established.
It is made up of words from other languages and English is a terrible
whore; it will get in to bed with any language and Anglicises
the new words.
The American language doesn't – in the UK Maurice, e.g. is pronounced Morris, in
America it's MaurEEEse.
Because the name came from France.
But
you look it up on dictionary.com the verbal
pronunciation, even in a slight America accent, is pronounced as
Maurise – same as the UK.
If
you can find The Bee Gees on YouTube making an appearance on
the Ed Sullivan Show, Maurice Gibb introduces himself to 'Big
Ed' with the UK pronunciation and Big Ed says it both ways in
confusion - as if the old fascist was translating for the good people
of America.
The
one thing the Americans have Americanised is the pronunciation of
Boulevard – they say Bullavard and not the French way.
An
example of the American confusion is seen in Starbucks – they just
couldn't think of which language to use so for the sizes you have
small in English, medium in Spanish and large in Italian: it's tall,
grandé and venti. They
can't use the word 'small' as it is an American company and nothing
is small to the Americans so they use 'tall;' then to Spanish for the
medium 'grandé' which
actually means big or large; and then venti for the large size and
what does venti mean? Twenty as it's a twenty ounce drink. They could
have used 'pint' but a pint in America is only 16 ounces.
But
why do the English refuse to pronounce French words?
Maybe
the same reason the Spanish refuse to pronounce Portuguese
Spanish
words the Portuguese way. The Portuguese use the 'J' in José
for example, and the Spanish don't; why? Because it is a Spanish
name.
England
was invaded once (unless you count William of Orange who sneaked in
by marrying the King's daughter) by France.
1066
the Battle of Hastings by William the Conquerer who brought the
French language with him – well a kind of Normandy language.
The
language of kings, French, prevailed in England right up to Henry V –
he was the first king to write in English, his father was the first
King to actually speak English. By the end of the 15th
century French became a second language or a language of the elite
and slowly but surely from the bottom up English took over and any
French pronunciation went out the door.
But
what's happening now? The American influence in language has spread
to Britain. Instead of going in to a shop and saying 'could I have'
or 'may I have ' the American phrase is used 'can I get'
– I mean the obvious answer is 'yes; get out.' - but I jest.
But
what does that have to do with the price of fish?
The
British are being influenced by American phrases and pronunciation
and that goes for the way they (the Americans) pronounce all their
foreign words too.
In
America they do not pronounce the 'T' in fillet or valet but they do
in billet. Neither of us pronounce it in ballet but the Americans say
ballay and the English say bally; just not to use that tiny bit of a
French accent.
But
the Americans are progressing – Boulevard and Billet look
promising!
So
we will have to be told off by the young for not attempting to sound
as if we are about to cough when we say 'humus' and have our fingers
wrapped when we ask for duck confit and pronounce the final 't' –
but you know something we don't pronounce it if we ask for confit
de canard
because that is French and we don't want to offend the pedants.
And
by the way – the 27th
letter of the alphabet used to be & - yes the ampersand; it was
abandoned maybe before America was even writing.
This
from Wikipedia
It
was also common practice to add the "&" sign at the end
of the alphabet as if it were the 27th letter, pronounced as the
Latin et or
later in English as and.
As a result, the recitation of the alphabet would end in "X, Y,
Z, and
per se and"
and
this from Dictionary.com
n.
1837, contraction of and per se and, meaning "(the character) '&' by itself is 'and' " (a hybrid phrase, partly in Latin, partly in English). The symbol is based on the Latin word et "and," and comes from an old Roman system of shorthand signs ( ligatures), attested in Pompeiian graffiti, but not (as sometimes stated) from the Tironian Notes, which was a different form of shorthand, probably invented by Cicero's companion Marcus Tullius Tiro, which used a different symbol, something like a reversed capital gamma, to indicate et.
This Tironian symbol was maintained by some medieval scribes, includingAnglo-Saxon chroniclers, who sprinkled their works with a symbol like anumeral 7 to indicate the word and. In old schoolbooks the ampersand wasprinted at the end of the alphabet and thus by 1880s had acquired a slangsense of "posterior, rear end, hindquarters."
This Tironian symbol was maintained by some medieval scribes, includingAnglo-Saxon chroniclers, who sprinkled their works with a symbol like anumeral 7 to indicate the word and. In old schoolbooks the ampersand wasprinted at the end of the alphabet and thus by 1880s had acquired a slangsense of "posterior, rear end, hindquarters."
I hope that is quite clear!!!
Me in my French jacket
At Trinity College, Dublin.
Because the comment doesn't hyper text I'll leave my comment here; because I can.
Because the comment doesn't hyper text I'll leave my comment here; because I can.
Here's a little bonus: https://www.youtube.com/watch?v=2nAnT3PASak
You can probably pop into preferences (keyboard/dictionary) and be able to change the language from American English to UK English. That way you'll avoid the red underlining and spellcheck?spell-INCORRECT changes :-)
ReplyDeleteI do but it keeps reverting to the American style ;-/
DeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteHere's a little bonus but I fear you will have to copy and paste: https://www.youtube.com/watch?v=2nAnT3PASak
ReplyDelete